Másseperdióen la Guerra-在战争中我们失去了更多
20世纪80年代,尼加拉瓜是一个战区,在这场可怕的内战期间,成千上万的人丧生。所以他们当然可以认同战争带来的悲惨损失。今天,如果有人意外地在家里弄坏了东西或丢掉了一盘食物,另一个人可能会回应一下,这只是意味着“不要担心”。这只是另一种说'不要为溢出的牛奶哭'的方式。当然,在南北战争期间,没有什么比生活更悲惨了。
所以,正如你可以从这篇文章的标题中看到的那样,Másseperdióenla Guerra是一个有趣的短语,可用于许多不同的情况。在英语中,它没有确切的翻译。如上所述,这句话是在美国和西班牙之间的战争之后创造出来的,从那时起它被用来最大限度地减少事故的严重性。事实上,它的原始形式是Másseperidiónenla guerra y vinieron cantando ; 这意味着'我们在战争中失去了更多,他们回来唱歌'。
被击败,但他们回家唱歌
在美国和西班牙之间的战争期间,整个西班牙舰队在马尼拉和加勒比地区被美国人摧毁,冲突以西班牙被击败而告终。随后西班牙被要求将波多黎各,古巴和菲律宾的领土交给美国。据传说,剩下的少数西班牙幸存者回到家里唱歌,因为他们的生命得救了。而且,我们相信,这是“我们在战争中失去更多并且他们回来唱歌”这一表达的核心。
它总是可能更糟糕!
今天,这句话被简化为“我们在战争中失去了更多” - Másseperdióen la Guerra - 它用于缓解问题。例如,如果某人长时间在计算机项目上工作,完全忘记保存他们的工作,并且突然失去动力,一切都消失了。这是一场灾难!另一个想要安慰这个心烦意乱的人的人可能会对他们说 - 我们在战争中失去了更多!(对于刚刚失去工作时间和工作时间的人来说,可能不是很让人安慰,但他们至少会理解这句话,它的含义)。
他们在其他国家会说些什么?
不幸的是,这个学期的英语没有直译。也许我们可能会说'这不是世界末日',或者'更糟糕的事情会发生'。在另一方面,一个法国人可能会说,花莲PAS拉翅杜隶,或CA pourrait理由PIRE,转化为“这不是世界末日”或“事情可能会更糟”。意大利人会说什么?他们可能会说非精细的del mondo,这实际上意味着它不是世界末日。
有趣的是,每种语言似乎都有自己的方式来表达这个概念; 所以我们应该使用这个作为另一个及时提醒,不要从字面上翻译,而是要确保我们在对方的'语言'中表达同样的东西。
上一篇:
来自世界各地的8个新年传统
下一篇:
中国游戏-腾讯王国的文化现象