巴塞罗那语言服务提供商MSS–语言电子学习解决方案
2018年3月,巴塞罗那语言服务提供商MSS-Language e-learning solutions任命费利克斯·多诺索(Felix Donoso)为首席执行官。

他接替了创始人兼前首席执行官Alvaro Rocabayera的辞职,专注于业务的战略扩张。
多诺索在一次电子邮件采访中告诉斯莱特,他的工作重点是巩固三个主要业务领域:多媒体本地化、电子学习和以人工智能为重点的语言解决方案。
新领导拥有计算机科学与工程学位以及战略与创新管理硕士学位。“18年前,我在爱尔兰作为一名本地化工程师开始在这个行业工作,在那里我完成了软件国际化的最终项目学位。然后,我加入MSS,担任业务开发经理(BDM)五年,”他分享道。
随后,他在德国一家大型国际服务提供商担任翻译部门的全面管理职务,为期八年。在过去的两年里,他处理了欧洲的知识产权服务。公司的销售额。
当他回到MSS时,他说Rocabayera鼓励他接下这个角色,因为MSS在2018年面临新的挑战,这是一个正确的时间。公司在它的第25个年头。
在更广泛的语言服务行业,Donoso将关键挑战视为“将结构和团队发展成为真正的语言问题解决提供商”。
“经典翻译业务正在并将大幅缩减。这就是为什么我们认为我们需要关注语言和工程团队的所有语言知识和经验,并将其作为一个关键因素纳入为客户提供的具体即用型解决方案,”他说。
理查德·卡尔宁斯-昂贝尔
作为Unbabel战略客户的新副总裁,Richard Kalnins表示,他的职责是开发。公司美国的商业,帮助公司解决多语言挑战,尤其是在客户服务方面。
“我们发现,零售、旅游、游戏、科技等行业的许多品牌都认为这是一个巨大的挑战:用多种语言处理客服询问。我的首要任务是提供帮助。公司解决这个问题,”他告诉斯莱特。
理查德·卡伦斯
基于Unbabel在纽约的全新办公室,他直接向CCO Wolf Allistat汇报。
Kalnins最初来自纽约,但他说他最近十年左右住在欧洲,从事通信、市场营销和销售工作。在加入Unbabel之前,他从事语言技术工作。公司蒂尔德工作了大约五年,最终成为机器翻译团队的负责人。
“起初,我对大学里的哲学、语言和翻译感兴趣,我的许多教授在那里教授和翻译海德格尔和德里达等思想家关于当代德国和法国哲学的作品,”他说。
后来获得富布赖特奖学金,从事文学翻译,最后把一本拉脱维亚小说(他能流利地说)翻译成英文。
“因此,我非常清楚语言障碍带来的挑战,以及翻译在促进个人理解方面发挥的关键作用——无论是作者与读者之间,还是公司和顾客一起。“15年后能成为这项努力的一部分,感觉很棒,”他说。
他说,在2018年及以后,公司将继续要求更快、更专业地翻译更大规模的内容,不仅是他们的网站和营销材料,还包括客户服务单、实时聊天、常见问题和操作视频。
“此外,公司我希望这些内容的翻译是完全无缝的,几乎看不见的,就像他们几乎不需要考虑的实用程序一样,”他补充道,认为更具适应性的AI和无缝集成到。公司在一个独立的交流平台上与客户联系。
gisela Staal-Kooistra-全球软件
2018年4月,Gisela Staal-Kooistra加入荷兰LSP Global Textware,担任商务总监。
斯塔尔-库伊斯特拉公司总部位于荷兰北部的格罗宁根大学城公司向公司老板兼导演雷蒙·普林斯报道。
吉塞拉·斯塔尔-库伊斯特拉
Staal-Kooistra分享了她从2011年到2015年在那里的经历。公司作为营销和销售经理。
“在和公司在我的老板雷蒙·普林斯(Raymund Prins)离开三年后,经过几次良好的交谈,我决定接受这个新的挑战,”她说。
作为商务总监,她说她指导团队(项目经理、翻译、IT专家和供应商经理),并在他们和他们的客户群之间充当纽带,以优化翻译和本地化服务。
当被问及她的团队希望如何在竞争激烈的语言服务行业中竞争时,她列出了三点:将在行业中获得的技术与语言专家结合起来,与客户密切合作,以及能够快速创新以适应不断变化的市场条件。
Staal-Kooistra嫁给了Eric,他是当地一家啤酒厂的共有人。他们有一个可爱的女儿,预计八月份会有一个小女孩。