采矿和建筑(M&C)是最早关注全球商机的现代行业之一。在今年春天参加了几次M&C会议后,似乎翻译主要是由特定的客户项目需求驱动的,而不是在更广泛的营销计划中吸引新业务。在这篇博客中,我将回顾我们从M&C客户那里看到的翻译需求的类型。

通常,翻译需要针对特定的客户项目,但许多大型参与者也将本地化作为其营销计划的一部分,并通过在当地客户的语言中容易找到来积极寻求控制市场份额。

为什么翻译?

买家更喜欢并经常用他们的母语报价。公司、产品或服务信息公司购买。

采矿和建筑项目通常有大量预算。因此,由于多语言内容,企业赢得的翻译投资回报很高。

你的战略重点在哪里?

采矿和建筑客户的常见翻译项目类型包括:

产品和技术手册

环境报告和评估

工程报告

招标文件

安全文件和材料

培训课程(视频和文档)

法律协议和合同

采矿与建设行业的本地化战略

现场口译服务

支持更广泛营销活动的翻译要求包括:

企业网站

全球搜索引擎优化

公司和产品手册

案例研究和白皮书

M&C翻译的快速提示

采矿和建筑公司使用非常专业的术语,所以第一步应该是用英语(或其他源语言)建立一个关键术语的词汇表,然后翻译这个词汇表。让您的国家团队对翻译后的术语表发表评论。翻译完术语后,您就可以开始翻译其他内容了。术语表可能需要您的团队提前花费一些时间,但是当他们需要查看已完成的翻译并访问已翻译的术语表时,他们会有时间。

不要仅仅因为“办公室里的某个人”懂语言就依赖他们来进行翻译。遵循行业最佳实践的本地化供应商将开发词汇表,并使用三个级别来翻译内容:翻译、编辑和认证(TEP)。每种语言资源都有行业专业知识,知道如何从源语言翻译成目标语言。他们还应该生活在当地的目标市场。

我希望你在开发英文源内容的时候,不仅仅需要一个人来写然后发布,可能需要一个团队来参与内容的审核和编辑。翻译内容需要同样的关注。供应商还可以通过建立多个翻译团队来支持更大量的内容,以支持所需的交付时间范围。与语言提供商合作的另一个关键点是,他们将创建一个翻译记忆库,可用于利用项目和所有其他项目和更新中的重复内容。

摘要

虽然我开始声称采矿和建筑行业是现代全球化的先驱,但他们在将核心流程转化为核心流程方面进展缓慢。但是这几年我们看到这种情况开始改变,整个行业。公司翻译最佳实践已被用于推广新业务,而不仅仅是支持单个项目。