任何政府机构大多数授予的文件必须包括准确性证明和翻译。下面的列表并不详尽,但可以让您了解哪些翻译可能需要翻译人员的认证:
出生证明
结婚证书
学校报告;副本
身份证件
移民文件
威尔士
一些客户可能会要求公证人在译文上签名,以增加额外的保证,确保译文正确完整。在这些情况下,公证员只需要加上她的签名和印章,证明她见证了翻译人员签署证明。
美国翻译协会也可以通过美国翻译协会(ATA)的认证,该协会为一些语言对提供认证。但是,请注意,翻译者可以不通过语言对认证而成为ATA的成员。

在其他国家,如阿根廷、西班牙和墨西哥,只有宣誓的特兰语言学家翻译。公司s可以提供认证翻译。每个国家对其宣誓译者的要求不同,但翻译研究通常只有最低的教育要求,以及许可程序和可能的考试。如果你打算在其中一个国家/地区将翻译视为合法有效,你的翻译只能由宣誓译者认证。在某些情况下,翻译也可以由目的地国家的大使馆或领事馆认证。
如果您的翻译文件将在美国使用,认证翻译的过程简单明了。但是,如果您计划在美国以外提供翻译,您需要检查目的地国家的要求,以确保翻译被接受。