学过日语的都知道,选择了这条路,就要做好随时学习巩固的准备,大部分也有这个认知。日语越学越难。成为一名优秀的日语同声传译人员更是难上加难。退出意向的不在少数,直面困难的也不少。对于真正想学好日语,做好同声传译的人,我可以把我的经验分享给大家。

首先,兴趣是最好的老师。我接触日语是因为喜欢日本动漫。我爱上日语是因为看字幕的时候没有直接听声优。当然这远远不够,只是辅助作用。学好基础很重要。之所以引入动画,是为了强调“动机”。有动力才有前进的能量。

其次,要有持之以恒的耐心。语言学习是一个积累的过程。作为一名同传译员,工作的每一刻都是对他日常学习的示范和检验。他利用一切可以利用的资源,比如中国国际广播电台的日语广播,语速慢,有中国特色的日语表达。在听的过程中,他采用同声传译的训练方法。你可以在中国政府官网上找到一些领导人讲话的文章和视频,对比口译和笔译的培训。其实网上有很多。

日语同声传译经验浅谈

最后,当能力达到一定程度时,可以用新闻联播或者国际电台的日语新闻来练习。最重要的是在交际中运用所学,尽量找一个日本朋友或者精通日语会话的朋友练习,不断鼓励自己。

所谓师傅领进门,修行在个人。同声传译能否走得远、走得稳,就看个人的功力了。我说的也是供一些参考,希望能帮助到真正需要的人。