用人们自己的语言对他们说,这似乎是一件显而易见的事情,但是许多人公司仍然在他们和他们的顾客之间制造沟通障碍。
用外语组织客户的方法很多,提高沟通能力,促进销售,减少管理。这包括顺畅沟通的方法,即使无法完全用客户自己的语言提供服务。
2014年,一个名为“无法阅读;我发现(毫不奇怪)大多数顾客喜欢用他们自己的语言购物。许多公司以明智的方式将内容翻译成所在地区的主要语言。
例如,鞋店Crockett&Jones提供英语和法语的在线内容。英国许多地方当局提供英语以外语言的关键材料,因为它支持与少数语言群体(如新移民)的交流。伦敦经纪公司Douglas&Gordon在南肯辛顿设立了一个讲法语的分支机构。机构以满足当地富裕的法国侨民的庞大客户群。
没有明确的多数语种,更难满足受众的需求。
这种情况可能发生在印度或低地国家等市场,客户可能会说许多语言中的任何一种,但他们也可能对其他语言有一些了解。在这种环境下,以客户的首选语言提供关键材料是一个很好的折中方案。快速浏览网络分析可以显示访问量最大的网页以及哪些内容最能支持销售。然后,公司你可以承诺用关键语言保持这些相对静态的内容。用最相关的语言提供关键信息(如运输和退货政策)也有助于增强客户信心和信任。
从多个渠道提供信息。
即使你不能用多种语言做到这一点,用各种格式提供客户信息总是一个好主意。无论你是否使用不同的语言,这都是一个很好的建议。
您的客户可能对如何使用信息有个人偏好。
例如,一个住宅建筑商发现,他们定制的基础在想看新房产平面图的客户和不感兴趣的客户之间的差异大约是50:50。
通过提供各种格式的信息(包括视频、印刷和数字文本)并在适当的情况下使用图像和图表来支持客户的个人偏好。如果顾客需要任何说明或有用信息,例如如何订购或如何使用产品,这一点尤为重要。它还支持非母语人士,他们可能会发现视频中的口语比书面语更容易理解。
客户服务限制
一些公司越来越多的人转向机器翻译,用多种语言与客户交流。这并不理想,可能会在你和你的观众之间设置障碍或导致误解。一个例子是一个在海外扩张的在线卖家,依靠机器翻译用当地语言呈现其产品描述。他们还使用机器翻译服务通过电子邮件与客户交流。
这是在公司在观众和潜在观众之间设置了许多障碍。首先,产品文案没有优化,不适用于搜索引擎。由于此副本打算持续很长时间,建议使用有经验的翻译人员进行翻译。

我们始终建议确保使用高质量的人工翻译来翻译静态内容,如产品描述、大多数网页的副本、订单和印刷材料(如宣传册)。
应该公司第二个问题是,他们无法为客户提供与他们沟通的其他选项。语言能力的限制意味着客户只使用电子邮件,而机器翻译使公司无法控制提供这项服务的声音和准确性。
通过电话或社交媒体提供客户服务可能会提高他们购买前的信心。您可以访问三方翻译服务,以便通过电话提供客户服务。这使得翻译能够联系您和客户来解决问题。
如果你面对的是多语言市场,很难知道有多少种语言是最好的,哪些是给客户的。在许多情况下,州政府自己的官方语言可能是一个不错的选择。很多当地人可能对它们有一定程度的熟悉。
您可能会发现,客户在其所在州的大多数语言中都有一定的能力,但他们可能不会阅读或使用语言的能力有限。
你可以通过提供视觉信息来帮助解决这种情况,并减少对语言准确性和流利性的依赖。这种方法允许使用第二种或第三种语言(或第四种或第五种语言)的客户通过支持他们使用易于理解的材料来与您互动,即使他们的流利程度有限。
用任何语言清楚地说话
与客户有效沟通不仅是为了吸引那些会说外语的人:还有一种方法是用共同的语言与他们有效沟通。
公司有必要克服他们使用行业术语的热情,迫使他们的客户学会组织自己的语言和内部结构,以便与他们互动。
虽然贵公司你可能自称是饮料零售商,但你的顾客会从你这里购买大众饮料、汽水或碳酸饮料。与他们交流时使用的语言非常重要。当你考虑搜索策略时,这一点尤其重要,当你用客户用于搜索的关键词描述你的产品时,这一点也非常重要。