英媒讽刺梅大妈,却是福,网友——没文化真可怕!
2月2日,英国首相特蕾莎·梅和丈夫菲利普·梅到访。上海豫园。两人举起代表中国传统文化符号的福字,向大家展示。
然而《伦敦晚报》看完后却冷笑道:“你倒拿了福分!”!
当地时间2月2日,《伦敦晚报》当天发表文章称,最近一份关于英国退出欧盟对英国可能造成的经济影响的报告的泄露,已经让英国首相特蕾莎·梅有点“不知所措”,而在特蕾莎·梅访华期间,她和丈夫菲利普又做了一件“尴尬”的事情。
原来“眼尖”的英国媒体找到了伊美和她的丈夫。上海豫园学剪纸的照片里,他们两个把汉字“福”倒过来了!报道称,不幸的是,这对喜气洋洋的夫妇把“福”字拿反了,这让周围的人,包括和他们聊天的小女孩都很尴尬。
在英国媒体看来,这张图是“小女孩”看到“福”字倒挂的一点尴尬和困惑的表情。
为此,《伦敦晚报》还专门刊登了“福”字的正确打开方式...
本来,英国媒体想用这篇文章来取笑“英国退出欧盟”的糟糕处境。特蕾莎连最起码的汉字都不认识,居然把祝福反过来了。可以说,此举榨干了此行的所有祝福。这种程度的教育真的很迫切。
对于此事,中国网民纷纷表示,英国媒体真的想多了;其他@ Teresa @英国驻华大使馆“做事”,希望外媒努力提高见识。该网友指出,“没文化”的不是伊美,而是伦敦晚报——我连“福道”的故事都不知道,还想装中国通?
所以,我只能把下面的话发给伦敦晚报。...
没有文化,太可怕了!

身在异国,难免对当地文化不了解,会有很多尴尬的事情。尤其是在重要场合,这种低级错误是绝对不允许的。所以,有一个熟悉当地文化的翻译是非常重要的。
上海语言学家翻译的每一位译员都经过了严格的筛选,每一位译员都熟悉译语国家的文化。此外,还有大量国外翻译机供您选择!