洪都拉斯西班牙语

洪都拉斯的历史深受阿兹特克和玛雅文化的影响,因为这些人在西班牙征服之前就生活在那里。由于移民(类似于其他中美洲国家),形成了各种群体。后来,随着西班牙人的到来和来自中美洲的群体的融合,洪都拉斯成为许多不同种族群体的聚居地。

加勒比海和大西洋沿岸生活着各种各样的人。18世纪中叶来到该国北部的说英语的人被称为加里富纳人。加里富纳是中非、西非、阿拉瓦克和爱尔兰的加勒比后裔。这个地区存在来自非洲的奴隶可以用对劳动力的大量需求来解释。这使得洪都拉斯富有多样性,因为它是一个多文化、多种族和多语言的国家。

西班牙语是洪都拉斯的官方语言;然而,英语加州和其他几种土著语言也可以使用。只有3%的洪都拉斯人的母语不是西班牙语,其中90%的人把西班牙语作为第二语言。

以下是洪都拉斯的民族和语言

西班牙语:这是该国的官方语言;

加里富纳斯:这是美洲印第安人(加勒比印第安人)和说加勒比海和加勒比海语言的非洲奴隶的混合体;

岛民(Isle?Os):这些岛屿的居民说克里奥尔语。这是克里斯托弗·哥伦布到达后居住在这些岛上的爱尔兰和英国海盗的语言,也是来自大开曼群岛和牙买加的英国殖民地的香蕉的语言。公司下个世纪被带到这个国家的奴隶的语言。他们的母语是英语。

Chortís:说Chol语的人。那些还能说西班牙语的人。

伦卡斯:今天,这种语言被认为已经灭绝。

塔瓦卡语和相扑语:塔瓦卡语,非常类似于米斯基托人语。

米斯基托语:米斯基托人语。

Jicaques或Xicaques:仍生活在洪都拉斯北部的少数民族;

佩奇或佩卡斯:定居在洪都拉斯北部和中部的人。

地域性词语的影响

地域词汇和术语确实有影响,尤其是保留了一些土著语言的语音和字母的优势,比如阿兹特克和玛雅文化中的字母“X”,在所有语言中重复使用。它可以用在单词的开头或结尾,根据地区和他们使用的单词发音为“j”或“sh”。

洪都拉斯不同方言发展的主要影响之一是1500-1800年居民对各省的访问,以及随后的语言变化。相信这对问题解决的年表有很大的影响,包括它与当代语言中语音现象的关系。根据这些变化,分析了以下内容-

延迟a,s和x的清晰度,

在牙齿之间生长,

无声的,

弱化音节末尾的s,

中和音节末尾的r和l,以及

单词末尾的值n。

语言学家翻译公司为公司需求、法律或个人文件提供翻译服务。我们所有的翻译人员都是专业的、经验丰富的翻译人员,他们会及时完成您的工作。也欢迎急译。请在下一个翻译项目中联系语言学家进行翻译。公司获得免费报价。