国内市场的商务谈判不是一个简单的过程。虽然有人认为双方的博弈试图“击败”对方,但往往是一个对双方都有利的妥协过程。但是如果你正在进行国际商务谈判,它可能会变得更具挑战性。

语言障碍可能是国际谈判中的一个明显问题,但忽视文化差异可能会达成或破坏协议。

如果双方没有站稳脚跟,可能会出现问题。了解潜在商业伙伴的文化差异可能包括肢体语言的差异和特定词语的软化,以及你如何会见客户和提供反馈。

进行国际谈判时,你必须事先准备好了解文化差异,以便管理潜在客户或商业伙伴达成交易的期望。

一致

沟通方式因文化而异,微妙的谈判有赖于准确的文化理解。掌握谈判艺术的基石之一是调整你的个人沟通风格,以适应当地市场的文化期望。

例如,德国人比英国人有更正式的交流方式。德国市场的惯例是通过头衔和姓氏来解决人的问题,比如Herr Schmidt或者Frau Weber,直到你被认为是朋友,被邀请在名字的基础上解决这些问题。

在英国和美国,直呼某人的名字是专业工作环境内外的标准做法,但在日本,第一次见面时这样做是不尊重的表现。

如果你在中国参与谈判,了解“保全面子”等概念将是你沟通技巧的重要补充,以确保你以文化敏感的方式与中国合作伙伴互动。

永远不要低估面子在中国文化中的重要性。公共场合的尴尬是中国很多冲突的根源。

在这个市场上,侮辱某人或公开批评他们的想法被认为是一个重大错误。此外,你应该始终尊重某人的身份,并确保你尊重他们的资格。

许多高级管理人员在与国际伙伴对话时使用的一个有用的策略是采用直接或间接的沟通方法。

虽然美国人重视直接,并希望对提议做出清晰明确的回应,但其他文化,如日本人,更喜欢以更间接和比喻的形式进行谈判。

例如,对你的问题或建议的答复可能是模糊的评论或批准或驳回的肢体动作,你可能在第一次会议上没有得到承诺或拒绝你的商业建议。

虽然这些间接的交流方式最初可能会让一些人感到困惑甚至沮丧,但了解主人口头和身体交流的文化形式将是建立国际关系和加强商业伙伴关系的关键。

在一些欧洲国家,如法国,即使是简单的身体暗示,如卷起袖子和松开领带,也可能被认为是不专业和令人不快的。

在日本、中国、印度和韩国,你参加会议被认为是分等级的——通常定义你的个人地位。误读这些信号,双方都可能陷入尴尬境地。

口译

当双方语言不通时,口译员习惯于弥合语言鸿沟。协助跨文化交流的商务口译人员通常会参加视频会议和面试,以及面对面的商务会议。

此外,在谈判过程中,双方每次会面都使用同一个翻译是很常见的。这并不奇怪,因为商务谈判通常是关于发展关系和建立信任。

因此,口译员的角色需要非常注意,以便仔细倾听并准确传达客户与其业务伙伴之间的语言和身体线索。

例如,在日本,表达负面反应的直接交流被认为是粗鲁的,通常用“可以”而不是“不”。然而,在美国和英国,“可能”这个词意味着将来可能会考虑这个请求。口译员正在寻找这些微妙的差异,并翻译这两种语言。

至关重要的是,口译员不仅要熟悉双方的文化,还要有出色的商务流利度,以便尽可能准确、快速地综合和传达最复杂的语言线索和商务术语。

对于多语言会议的成功来说,实施一个全面的简报流程并雇佣具有行业专业知识的口译人员是非常重要的。你在简报上投入的时间和精力越多,你的口译员在提前提供相关参考资料方面就准备得越充分。

了解行业术语和法规,公司程序和先前谈判的背景信息将是简报框架的基本要素,也是您作为客户希望如何进行会议和谈判的总体目标。

协议表格

确定谈判的目的和如何达成协议因文化而异。对于一些人来说,可能会签署一份合同来正式同意合作关系。对于其他文化,通过广泛的预备会议培养关系被认为是在签署正式协议之前达成相互理解的适当方式。

理解国际谈判的文化障碍

这当然可以说是亚洲文化,比如中国人,他们重视在确认合作关系和敲定提案细节之前,花时间去了解潜在的商业伙伴。

相关:如何成功与国际供应商合作

这可能会让一些西方企业主感到沮丧,他们习惯于直接进入招标过程的第一阶段,或者在以前的会议上代表合同条款。但这并不一定意味着谈判的障碍。

前期谈判不仅可以让你建立和确立长期关系,还可以帮助双方了解各个企业的运作模式,确定其他需求。如果你想提前避免由于文化需求而带来的不可预见的挑战,或者想在未来为你的客户开发一个更有效、更定制化的入职流程,那么在这些阶段收集的信息就非常重要。

在一些市场中,为了使合同生效,双方必须办理手续,这在那些熟悉相对非正式的英国程序的人看来几乎是仪式性的。

在确认商业协议的细节时,如交货日期、定价结构和质量保证程序,保持谨慎是明智的,因为一些文化倾向于优先考虑某些方面。

如果你正在与法国企业主谈判,形成协议的一般过程是为构建最终合同制定一个总的原则框架。

当你认为法国人在商务会议中通过广泛的讨论明确自己的想法,然后做出可靠的决定或采取直接的行动,这是非常符合逻辑的。在这个市场谈判的时候,要有一个动态的、逻辑的辩论。

哈佛的谈判计划表明,文化差异有能力影响双方达成的协议的形式和内容。

英国和美国的企业主倾向于打开天窗说亮话,起草冗长而详细的合同,以减轻任何意外情况的影响。鉴于中国谈判者倾向于在一般原则上建立合同协议,而是依靠关系的基础来解决未来可能出现的任何问题。

当你在商务谈判中遇到不熟悉的价值体系时,权衡是开放的。

与来自不同文化的商业伙伴合作通常需要调整你的产品、服务或内部管理流程,以确保和维持有价值的长期国际商业关系。