作为一名本地化项目经理(LPM),我发现我的专业很有吸引力,充满活力和挑战性。我管理各种本地化项目,并与全球各种客户和翻译专业人士进行互动。每个新项目都可以深入了解其他语言,文化和业务流程。
LPM的任务是完成所有项目管理流程,无论项目规模大小,都必须严格管理和控制。
LPM面临着每个项目的不同利益相关者的范围,计划,预算,风险管理,监控,控制和沟通。
下面我概述了作为成功的本地化项目管理的最佳实践的重要基础知识。
作用域
在任何新项目开始之前,LPM通过回答:什么,谁,何时以及如何具有明确的项目范围是非常重要的?
什么是准确的客户需求?对于翻译项目,这将包括以下问题:
什么是项目类型?文件,软件或网站翻译?
将使用哪些工具,资源和主题专业知识?
作为项目的一部分需要哪些语言以及每个语言的具体要求?
什么是可交付成果,交付方法和质量保证流程?

根据项目类型,还可以使用其他问题。
谁是项目利益相关者?这包括外部和内部利益相关者,如客户联系人,决策者和本地化团队,包括工程师,桌面出版商,语言学家和主题专家。
该项目何时完成?换句话说,项目时间表是什么?
项目什么时候开始?
每项任务的时间表是什么?
什么时候应该最终确定?
项目应该如何执行?在这个阶段,LPM应该已经收集了所有项目要求,需要决定执行项目和实现预期目标的最佳方式。在这个阶段,任何不明确的事情都可能随着项目的进展而变成风险。
预算
LPM应在项目开始之前设定预算。需要在项目的整个生命周期内仔细监控预算,以使费用不超过预算。
明确和直接地与项目利益相关者沟通预算将确保项目费用的透明度。如果需要在项目期间的任何时候调整预算,那么建立良好的沟通渠道将会很有帮助。
风险管理
LPM应严格监控任何潜在风险并立即解决。这还涉及全面严格的质量保证流程,以保持所有项目区域的质量。
LPM还应准备好在风险发生之前预测任何风险。需要制定某些协议,以便提前识别风险并在导致项目出现任何问题之前确定风险。
沟通
一种计划时的LPM应该传达项目信息和更新,需要在任何项目的一开始就加以解决。是应该每天,每周还是每月传达一次?更新频率取决于项目持续时间,复杂性和利益相关者要求。
在项目沟通计划中,LPM应指明将与每个利益相关者使用哪种沟通方法。是否应通过电子邮件,帖子或电话传达项目详细信息和更新?
监测和控制
LPM应监控项目执行情况,并警惕任何与时间线的偏差。只要它们属于项目的应急计划,就可以预期和接受偏差。否则,应立即解决,并应相应调整项目计划。
结论
本地化项目经理负责管理复杂的本地化和翻译项目的各个方面。这些项目有许多需要有效控制和管理的动态部分。对本博客中提到的基础知识和最佳实践有深入的了解和计划,可以成功有效地管理和执行项目。
本地化项目管理的其他资源
您可以通过阅读GPI之前关于翻译项目管理的两篇博客来优化下一个项目的项目管理:翻译项目的项目管理,第1部分和翻译项??目的项目管理,第2部分。