聚焦创意机构-第2部分
2019-01-02 09:22:31

提示#4:尽可能设定现实的截止日期
在翻译方面,没有两种方法可以解决这个问题:不切实际的截止日期将使您获得低于标准的翻译。翻译人员只是人类,当超出他们的能力时,他们所生产的工作质量就会受到影响。因此,如果您希望第一次做到正确,那么与您的客户和翻译提供商就可行的时间表进行诚实的对话非常重要。按照现实的最后期限,您可以更接近平稳的翻译流程,并获得高质量的结果。

提示#5:确保你做好了准备
这个提示可能是最明显的,但往往是最容易被忽视的。在发送文件进行翻译之前,请确保您和您的客户对网站副本和流程感到满意。翻译正在进行时必须对网站副本进行更改,这种情况通常应该避免。
提示#6: 不要在外语设计文件上失眠
如果你有一个装满翻译设计文件的文件夹而不是网站上的语言专家,那么接近最后的编辑阶段似乎是一项不可能完成的任务。但不一定是:向翻译提供商询问双语文档,这些文档会同时提供英语和目标语言,使编辑过程更加清晰。或者,如果时间和预算允许,请讨论在翻译过程中实施额外审核步骤或由外国发言人进行用户测试的可能性。通过合适的准备和翻译合作伙伴,您将帮助您的客户立即为国际增长做好准备。
如果你有一个特定的项目,你想更详细地讨论,请随时联系友好的聊天。