社交媒体的本地化
2018-07-04 08:32:16

一旦决定将营销工作扩展到新市场,任何组织都会感到非常兴奋。利用以前超出范围的受众可能是一种非常棒的体验,因为当它做得好时,您的收入就会飙升。但是,如果你没有把它弄好,你的国际首演可能会失败。如果您在这方面缺乏经验,那么制定如何将营销活动本地化到新市场可能是一项非常艰巨的任务,特别是如果您使用有限的资金。然而,营销人员可以做一些简单的事情来确保他们的营销策略支持国际扩张。
不同市场的社交媒体
不同的社交媒体平台在不同的国家/地区使用,因此如果您有责任将您的组织的社交媒体输出本地化以吸引新市场,那么您的第一步应该是确定哪些社交媒体平台在每个市场中都很受欢迎。记住; 只是因为它们可能对您不熟悉,它们很适合您在该特定市场中的品牌。
举个例子:如果你想进入中国市场,那么你可以忘记使用YouTube,Facebook或Twitter,因为所有这三个平台都被当局禁止。但是,有其他选择 - 人人网和Qzone在中国非常重要。
因此,一旦您确定哪些社交媒体平台在您要本地化的国家/地区中效果最佳,您的下一步就是研究这些网站并找出人们使用这些网站的内容。是分享视频,微博,私信吗?有时可能很难确定这个问题的答案,所以最好的方法就是问问自己'为什么这个渠道在这个市场上如此受欢迎和成功?一旦你能回答这个问题,你就可以很好地理解特定平台的本质。

考虑文化和市场的“音调”
您的营销必须跨文化有效地进行翻译,因此您必须确保您的内容与每种特定文化相关并且看起来很自然。如果您随时了解每个市场的政治和社会气候,您应该能够避免在公共领域发表任何不敏感或破坏性的言论。我们在营销领域知道,成功将自己引入新市场的唯一方法就是不要侮辱这个市场。所以你的研究,创建文化指南和尊重每个市场的社会规范:这听起来像很多工作,但如果你做任何事情,你的营销工作就不会成功。
您还需要考虑这些市场的“基调”。对每个市场的个性和一般态度进行一些研究。当然,这是在向您自己的国家进行营销时的本能过程,但除非您在国内花费大量时间设计社交媒体内容,否则您将无法完全理解这些市场的基调。这可以通过桌面和实地研究来实现。这些信息应该添加到您的文化风格指南中,而不是简单地翻译您的广告系列,考虑“转移”的重要性。
设计本地化就绪资产
全球营销人员几乎不可能在没有考虑本地化的情况下使用创意。任何营销人员都知道创建信息图表,模因和视频等资产的成本有多高,但是当每个新市场必须重新制作非本地化创意时,这更令人沮丧:它只是浪费资源,金钱和时间。当您计划跨多个市场的营销策略时,建议您的创意团队在计划所有资产时考虑本地化,并尽可能简化所有流程。您可以通过.psd资产模板向每个本地化团队发送图表,而不是重新编辑的.jpgs,从而在市场之间产生不必要的和不必要的变化。所有这些计划肯定会得到回报,
避免使用谷歌翻译
您需要在每个国家/地区拥有本地人员或团队,负责将内容调整到自己的市场。不要使用谷歌翻译!在这里具有文化意识:市场内的语言学家和翻译人员应该决定某个社交内容是否适合目标国家,或与之相关; 在语气和内容方面。不幸的是,谷歌翻译并不擅长避免犯下文化禁忌或理解鼓励社会参与的因素。你必须使用当地人。
随时关注新发展
社交媒体平台因改变规则而臭名昭着,特别是涉及多个市场翻译时。例如:YouTube对视图计数偏差持谨慎态度,而且他们对营销人员的规则非常严格 - 您不能只使用不同的字幕,因为它不会被允许。当然,在中国,你根本不允许使用许多词语,如果你这样做,你将被排除在所有网络之外。因此,关键是始终进行研究,并随时了解社交媒体平台政策的任何新发展或变更
通过一个全球帐户统一
因此,虽然我们了解通过细分为多个市场定制内容的重要性,但通过一个全球帐户(Master品牌帐户)统一所有这些市场同样重要