正如美国英语和英国英语之间存在差异一样,西班牙语和拉丁美洲的西班牙语也存在差异。它是相同的语言,但在不同的西班牙语国家,在词汇,发音和语法方面有几种西班牙语方言和变体。

发音

西班牙语和拉丁美洲语的发音最显着的区别在于字母“z”。在拉丁美洲,它的发音类似于字母“s”,但在西班牙,它的发音类似于“th”。然而,其他发音差异很小,不会影响这两个地区的发言者之间的沟通。

词汇 - 意义上的区域差异

在西班牙语中有一种含糊不清的含义

西班牙变奏曲

西班牙使用的某些单词在讲西班牙语的人不太了解。问题在于,不同的词可以用于同一个词,或者同一个词在西班牙可能意味着一件事,但在拉丁美洲则完全不同。我在下面列出了一些常见的例子:

在西班牙,“carro”这个词是你推或拉运输物品的推车,而在拉丁美洲,它是一辆可以开车的实际汽车。西班牙的汽车是“coche”,而“coche”则是拉丁美洲是一辆婴儿车。

英语术语“计算机”是西班牙的“ordenador”和洛杉矶西班牙语国家的“计算机”。

“鳄梨”是西班牙的“aguacate”,也是大多数洛杉矶西班牙语国家的“palta”。

而“土豆”在西班牙是“patata”,在一些洛杉矶西班牙语国家,如阿根廷,是“爸爸”。

换句话说,就像“笔”一样,拉丁美洲的不同国家也存在差异:西班牙的“bolígrafo”,智利的“lápiz意大利面”和阿根廷的“lapicera”。

语法:“Voseo”和“ustedes”的使用

在西班牙语中,有三种方式可以说“你”:“tú”(非正式); “usted”(正式); 和“vos”。

“vos”及其相应的动词变形的使用统称为“voseo”。它广泛用于阿根廷,智利,哥斯达黎加,萨尔瓦多,危地马拉,洪都拉斯,尼加拉瓜,巴拉圭,乌拉圭以及哥伦比亚,委内瑞拉,厄瓜多尔和墨西哥的部分地区,以及拉丁美洲的许多其他国家。尽管它被广泛使用,但“vos”在社会考虑方面也存在许多差异。在拉丁美洲的某些地方,它被认为是街头语言,适合说但写作不正确。

在西班牙,有两种方式以复数形式表示“你”:“vosotros”(非正式)和“ustedes”(正式)。在拉丁美洲的西班牙语中只有一个:“ustedes”。

我将动词“jugar”(播放)结合在一起,所以你看它是如何根据每个代词改变的:

西班牙西班牙

拉美西班牙语

JUEGO

JUEGO

你(非正式)

Juegas

Juegas

él,ella,用

他,她,你(正式)

juega

juega

nosotros

我们

jugamos

jugamos

vosotros

你们(非正式)

jugáis

X

ellos,ellas,ustedes

他们,你们(正式)

脚感

脚感

所以,说“你和谁一起玩?”

在西班牙:“¿Conquiénjugáis?”

在拉丁美洲:“¿Conquiénjuegan?”

虽然我已经指出了几个不同之处,但西班牙语的优点在于,无论你说什么西班牙语,无论你说什么国家,你都会被完全理解!