加拿大是一个双语国家;法语和英语是加拿大的官方语言。作为一个双语国家,加拿大在20世纪60年代成为最早采用机器翻译技术的国家之一。当时,蒙特利尔大学开发了一个计算机程序,可以用英语和法语发布所有国家的天气报告。
加拿大是第三大法语国家,仅次于法国和刚果民主共和国。但是在加拿大说的法语听起来和在巴黎或金沙萨说的法语完全不同。
这些差异非常明显。在欧洲或非洲说法语的人并不总是能理解法裔加拿大公民的地区语言模式,反之亦然。在准确翻译成欧洲法语或加拿大法语时,了解这些地区变化非常重要。这些差异的根源可以追溯到法国-加拿大的早期历史和发展。
加拿大法语的早期
法国人和加拿大人的出现始于16世纪中期的探险时代,许多欧洲国家开始进行广泛的海外探险。当时,法国国王弗兰茨一世发起了一次向西寻找另一条通往中国的路线的远征,并于1534年在今天的加斯佩半岛登陆。
这支探险队和其他探险队在建立了新法国之后不久——这片土地占据了今天北美大陆的一半。那些移居到那里的法国出生的定居者带来了他们的文化和习俗,包括法语。
然而,就像其他现代浪漫主义语言(如西班牙语)一样,法语的表达方式也不止一种。这些新移民来自法国的许多不同地区,代表了广泛的阶级背景。各种人是指现在一个地方可以说各种法语方言。从这个混合物,一个全新的法语版本开始发展。
魁北克的发明
工业革命始于19世纪末,加拿大与附近的美国建立了密切的贸易关系。英语是商业交易和谈判的主要语言。美国和法裔加拿大商人之间的这些交流凸显了法裔加拿大人词汇的差距。说法语的加拿大人开始在贸易、法律、制造业和政府中使用英语词汇。
今天,法裔加拿大人在魁北克受到法国宪法宪章的保护,该宪章于1994年在魁北克民族主义分离主义运动的巅峰时期通过。例如,严格限制使用英语的公共标志。今天,魁北克法语或魁北克语是魁北克、安大略和新不伦瑞克的主要语言。
五个区域差异
在新法国或魁北克市的建立和加拿大这个现代国家之间的几个世纪里,欧洲和加拿大的法语差异现在是固定的,很容易识别,尤其是对说法语的人来说。五个最大的区别是:
口音。海外发展的非通用语言的一个共同元素,法裔加拿大人和标准欧洲法语,也称为都市法语,有不同的口音和语调,很像葡萄牙语或西班牙语。
形式。虽然这些口音可能会引起混淆,但大都市的法国人和魁北克人通常能相互理解。然而,通过使用法裔加拿大人的习语、词汇、文化参照和表达方式,魁北克语可以更加非正式。总的来说,这种“非正式用法”是大都会说法语的人感到困惑的时候。
语法。从介词到独特的Québécois语法结构,这两种语言的语法可能有一定程度的不同。非正式的Québécois使用的介词较少,主语和宾语的代词通常不同。
a,E,I,O,U(有时是Y)魁北克人的元音比大都会法语说得多。大都会法语和魁北克语的元音发音速度也不一样。一些人怀疑这些变化与英式英语和美式英语的不同发音有关。

词汇、俚语等。“外来词”或在外语中采用的词(在这种情况下,是在魁北克定居期间收集的英语和各种其他流入语)在魁北克省特别常见,但在法国大都市并不常见。这也与法裔加拿大人比欧裔法国人更不拘小节的倾向有关。
尽管有这些地区差异,请注意用欧洲或加拿大法语写作是一样的。上述主要差异都没有延伸到书面法语。两种方言都使用标准的巴黎语法,并遵循相同的法语语法准则。
地理、历史和经济的正确结合可以采用一系列不同的口音和方言,创造出一种全新的语言。欧洲法语和加拿大法语的情况表明,语言永远不会停滞不前或一成不变,它总是处于一种不断(如果几乎觉察不到)增长和变化的状态。