不同文化如何重视口语和书面语?
交流基本上可以分为两类:书面语和口语。
如何在这两种交流模式之间取得平衡——一个需要与另一个交流——取决于一个人的文化。
在商业环境中,了解适合各种交流形式的文化态度是非常重要的。事实上,知道何时将一种形式转换为另一种形式可能是国际商务成功的关键。
与英国的工作文化相比,许多文化更重视英语口语。
在中东的一些地方,你会发现口头协议被认为是具有严重约束力的。一个人的话关系到他的荣誉,所以口头协议被认为是重要的,而书面合同被认为是谅解备忘录。
关键是要得到商业伙伴的承诺。有两种方法可以做到这一点:重要的是考虑你口头上同意什么,而不是仅仅假设真正的基本面是最终的书面结果。
文化和契约
西方的工作文化倾向于非常重视文字,这在合同方面达到了最高的强度。在美国,法国和德国的书面合同往往被视为不可背离的东西。
美国的合同起草得非常详细,涵盖了所有的可能性。
相比之下,其他文化可能不认为书面合同是不可更改的。如果你的商业伙伴想要重新谈判你认为你已经同意的条款,这对西方公司来说可能是一个挑战。
例如,日本文化可能非常正式和专业,但合同不会被认为是非常不灵活的。
虽然一个日本家庭公司合同可能会签,但他们可能不会被每一个细节所约束——尤其是如果后来情况发生了变化。
在商业关系方面,美国和日本的工作文化对书面文字的不同价值观往往会造成很多痛苦。
查看更大的图片
也许要记住的最重要的事情是,只有当双方都认为这种安排对他们有利时,健康繁荣的工作关系才会发生。
一种更多地投资于长期关系而不是达成有利于案件的交易的文化,可能更有兴趣继续寻找合作的方式——即使这意味着改变之前书面同意的条款。
很多拉丁文化也倾向于把文字作为交流的起点;在沙地上画的线可能是一个理想的起点。
这对于那些将书面文件视为严格指令的约束来源的文化来说是非常令人沮丧的。
在最坏的情况下,文化倾向于严格解释书面约定的内容,这可能会使言语偏离不作为,成为不诚实的标志。一种更灵活的书面交流文化认为这是一种实用主义。
你什么时候把书面材料带来?
在交流过程中,不同的世界文化也会不同程度地呼吁文字材料的支持。
日本的商业伙伴通常希望你在实际会议前几天分发文件。这是因为他们想事先仔细审查一切。
你不一定需要在丹麦会议前发送材料,但你最好带一份有事实和数据的陈述,并支持你要说的话。
你的丹麦会议可能也有议程,你的丹麦伙伴会严格遵守他们的印刷顺序。但是在巴西,议程是一个更为宽松的诉讼指南:议程上的所有项目都可以包括在内,但可能不是按照书写的顺序。
当然,你们可以在会议之外进行书面交流,但是这些交流之后通常是口头交流,比如打电话。

在某些文化中,尤其是最具交流性的文化交流,并不一定被视为自己的书面交流。
当你建议进行书面交流时,仔细判断是很重要的,因为时机需要正确。
建立关系
在中国做生意,相对于西方的工作关系,可能需要引入后期做合同的思想。过早引入书面商业术语的想法会被认为是恶意的表现。
但更有可能被视为与建立关系资本这一真实而更直接的业务无关,而建立关系资本是中国合伙人在任何工作关系之初关注的最重要的活动。
承诺来自于关系本身,而不是书面协议。
这就是为什么在你开始写作之前把关系搞清楚是很重要的。
在一种双方建立关系被认为是任何业务的重要前提的文化中,口头交流往往特别有价值。
在包括巴基斯坦、肯尼亚和尼日利亚在内的一些地方,建立关系需要亲自进行,然后才能开展任何工作。
尼日利亚商业会议将以充分的社会互动开始和结束;建立工作关系的重要部分。
由于旅行基础设施的挑战,这些会议可能会通过电话而不是亲自举行,但了解自己的阶段仍然很重要。
在德国,情况正好相反。德国人往往没有时间闲聊,更喜欢直接去上班。
值得记住的是,重要的是做生意,而不是把你的工作文化强加给合作伙伴组织。
如果义务来自于关系而不是书面交流,那么你需要相应地调整,形成相关的关系。
“顺其自然”通常是在国外做生意的任何尝试。公司但从有文化经验、知道达成协议的最佳方式的第三方那里获得建议也是一个好主意。