拉丁语允许你穿越各种时间扭曲(语言学)。如果你想知道14、15世纪以来的西班牙语听起来是什么样的,给你一瞥过去(或者说,声音字节)。Ladino,也被称为犹太-西班牙语,目前在以色列、美国和拉丁美洲约有15万人使用。
1492年,西班牙天主教君主费迪南和伊莎贝拉颁布了阿尔罕布拉法令,允许西班牙犹太人选择皈依天主教或离开这个国家。结果,数十万犹太人逃离西班牙,在土耳其、希腊、北非和东欧定居。
虽然被迫移民意味着他们在西班牙度过了许多生命,但犹太人确实坚守着他们曾经的故乡的语言——卡斯蒂利亚西班牙语;然而,与一种继续发展和演变的西班牙语隔离开来,拉迪诺语基本上被悬置在反映中世纪西班牙语的语法、正字法惯例和词汇中。虽然在新移民社区接触希伯来语、阿拉伯语、土耳其语、希腊语和法语对犹太-西班牙语词汇很有帮助,但60%的语言词汇可以追溯到卡斯蒂利亚西班牙语。
如前所述,拉迪诺保留了老卡斯蒂利亚的许多独特功能:区分“B”和“V”音(如英语);缺少代词usted和ustedes(西班牙使用,1492年后发展);再说,没有'?'和倒置的问号。另外,“音素/?/(英语sh),/d?/(乔治中的英文g)和/?/(日记中的法语J)依然是犹太-西班牙语(西班牙语,他们变成/x/)。”[1]

在20世纪之前,拉迪诺用一种叫做拉什文字的希伯来字母从右向左书写。当代犹太教-西班牙语使用拉丁字母,尽管用于宗教目的的文本偶尔也用希伯来字母书写。
犹太-西班牙语被认为是濒危语言,在未来30年内将面临灭绝的可能。在大屠杀期间,几乎90%的拉丁裔人口被消灭。剩下的相对较少的说话者主要是50岁以上的人,大多数人忽视了将语言传给下一代。