英译汉的语言特点有什么?

The objective way of expressing things is to express things in a more objective way. Chinese pays attention to the subject thinking, often from the self to describe the objective things, or tend to describe people and their behavior or state...


  英语和汉语是两种差异比较大的语言,在生活中需要用到翻译的时候越来越多,今天上海臻云翻译公司带大家了解英译汉的语言特点有什么?

  English and Chinese are two languages with great differences. Translation is needed more and more in our daily life. Today, Shanghai Zhenyun translation company takes you to understand the language features of English Chinese translation?

  1、英语爱用静态词,汉语常用动态词

  1. English likes to use static words, while Chinese often uses dynamic words

  英语喜欢使用静态词汇,具体体现在较多的使用名词和形容词。而汉语则多使用动态词汇例如动词连用等。因此英译汉时常常把原文中表示动作意义的静态叙述转换成汉语的动态叙述。

  English likes to use static vocabulary, which is embodied in the use of more nouns and adjectives. In Chinese, dynamic words, such as verb conjunction, are often used. Therefore, when translating English into Chinese, the static narration expressing the action meaning in the original text is often converted into the dynamic narration in Chinese.

英译汉的语言特点有什么?


参考资料

相关文章