会议翻译需要注意的事项有哪些

The conference translation company will certify the translation qualification, and the interpreter must have certain professional background knowledge. In the process of interpretation, the interpreter must deal with any problems that may be...


  会议翻译公司都会认证的翻译资质,且译员要有一定的专业背景知识,在口译过程中,译员必须随时独立处理可能碰到的任何问题,一把情况下议员受时间的限制不可能查询工具书或参考有关资料,要求对方重复自己所讲的内容,解释其中的难点。

  The conference translation company will certify the translation qualification, and the interpreter must have certain professional background knowledge. In the process of interpretation, the interpreter must deal with any problems that may be encountered independently at any time. In case of time constraints, it is impossible for parliamentarians to query reference books or refer to relevant materials, and ask the other party to repeat what they have said and explain the difficulties.

  会议过程中,很多演讲者都会有很多重要且啰嗦的讲话内容,会议口译员要善于把这些语言进行删减或者调整,口译有自己的翻译特点,讲话人在发言时,议员要找到中心思想,将其口述出来,如果遇到有的发言人本来就不善言词,经常会说一些不完整的话,不仅中国人出现在这种情况,外国人也有,这时,议员要善于综合讲话内容,删掉哪些废话,是译出的话语调理清楚,语意完整。

会议翻译需要注意的事项有哪些


参考资料

相关文章