浅谈商务口译训练方法

很多人都认为口译译员必须具有超人的记忆能力,但后天有意识的训练也是培养成功译员的重要法宝。可以在口译训练中专门列出几讲操练一句多译,要求他们不要满足于一种本翻译方...


做好翻译并不是一蹴而就的事情,需要长期的训练,才能熟能生巧。那么商务口译水平是如何训练的呢?下面上海翻译公司为大家总结了一些专业商务口译训练方法。
1、听力与理解训练(Listening and Comprehension Training)
在听力与理解训练中,逻辑训练将作为主要内容,并强调逻辑思维能力和理解能力的培养。口译的关键是对原语的听和理解。这里的听与我们通常所说的“听”不同。译员“听到”的不仅应该是他或她感兴趣和熟悉的内容,而且应该是他或她不感兴趣和不熟悉的内容;不仅应该“听到”信息,而且应该“理解意思”以产生目标语。因此,逻辑思维能力和理解能力对外语译员来说极为重要。

浅谈商务口译训练方法 总之,翻译人员不仅仅需要拥有扎实的中外文基本功,还要对中外的文化有比较深入的了解,进一步说,就是不仅了解我国的国情,还了解外语国家的国情。同时翻译还应具备某一领域的专长,如:金融翻译,医学翻译、法律翻译等。因为翻译的资料多种多样,只有发挥自己所长,才能充分保证稿件质量。所以如果有志于从事翻译的朋友还是要多学习一些其他的专业知识。


参考资料

相关文章