如何在翻译项目中处理问题

将两个问题放在一行/一个单元格中可能会使客户困惑,因为客户可能只回答其中一个问题。在发送问题之前,请检查并想象你是接收问题的人,你可能没有任何翻译背景和/或100%掌握源...


提问绝非易事。作为专业人士,我们可能会担心阅读我们问题的人认为我们应该自己知道或找到答案。我们中的许多人也经历过翻译项目经理(TPM)或客户忽视我们的问题,或者至少不注意所有的问题。写问题、检查答案、讨论一些选项和/或实施任何后续更改也需要时间。

客户有时会被工作压得喘不过气来,没有时间回答问题,无法提供自己的答案或者只是低估了这种交流过程的价值。

当翻译项目被翻译时机构有时,项目经理会被同时监督的大量工作压垮,可能会被很多问题困扰。他们可能会忽略一些或者根本没有投入足够的时间来处理它们,或者甚至将它们转发给各种项目的涉众。

在下面的文章中,我解释了一些处理问题时的最佳实践,而不仅仅是作为一个项目参与者(翻译、审校、DTP专家、测试人员等。),也是作为项目经理和客户。这些主要是基于我们的公司你所做的一切可能并不适用于你自己的情况。

作为项目参与者处理问题。

作为客户或翻译机构向您提供问题模板时,请始终正确使用并遵守规则。例如,可能会要求您以特定的格式输入日期,如DD/MM/YY,或者在每个问题旁边插入一个文件名。

这些模板,无论是在线还是离线(如MS Excel表格),通常包含可以提问的行或单元格。确保每行/每个单元格只输入一个问题。将两个问题放在一行/一个单元格中可能会使客户困惑,因为客户可能只回答其中一个问题。

如果查询文件在所有项目参与者之间共享,请在询问可能已经提出的问题之前检查它。你将赢得时间,并节省客户和项目经理两次(或更多;-)他们可能不明白处理同一个问题的麻烦。

另一方面,当可以总结的时候,几个问题重新组合在一个题目下。例如,不要为每个产品名称创建一个条目并询问它们是否应该翻译,而是询问“您能否确认产品名称仍然是英文,但我们应该在“Windows”和“Mac”之前翻译“For”,例如“for Windows”?公司产品?"

如何在翻译项目中处理问题

如果项目是多语言的,请用主要的交流语言写问题,除非另有说明。比如我们的项目,因为大部分都涉及到十几种语言,所以大家一般都是用英文写问题,在团队里更容易分享。我们的客户主要在说英语的国家,所以我们可以很容易地把问题转移给用他们的语言写作的人。尽管如此,作为说法语的人,如果客户说一种语言,我们会接受法语版的法语问题。相反,我们不能对日本人做同样的事情,因为这里没有PM来掌握。

问题也应该适应接受者的语言水平。如果最终客户是非母语人士,最好用简单的语言表达问题,以确保他们立即领会意思并快速回答。如果他们需要花时间试图理解他们没有的高级语言编写的问题,人们可能会感到沮丧。相反,如果客户对你的写作风格特别敏感,那么改善你的沟通风格可能同样重要。

当然问题要完整清晰,让客户快速给出答案。只发送可以用“是”或“否”回答的封闭式问题可能是最好的选择。提出你自己的解决方案可以赢得客户的时间,他们会立即急切地确认,而不是拖延(或忘记)写一个很长的解释。例如,如果你对这个术语的含义有疑问,请不要问“用户网络是什么意思?”,但应明确说明:“您能否确认‘用户网络’是指这种特定情况下的‘用户网络’?”避免对同一个问题提出两个选项,例如‘用户网络’是指‘用户网络’还是‘用户网络’?“如果你读得太快,一些客户可能只是回答“是”,这将迫使你猜测正确的选项是什么或要求澄清。

如果有语言评论员在回答你的问题,你可以直接建议翻译有问题的术语。但是,如果相反,只有说源语言的人在回答他们,请添加描述,说明您对该语言的理解或建议。

即使模板中没有计划,也要始终使用您的问题来添加上下文。当你认为这将有助于你的客户立即抓住这一点,请不要犹豫插入完整的段落或更多(如截屏)。客户端通常没有时间打开源文件来查找上下文。把它形象化在你的问题或翻译建议旁边,对他们来说更方便。顺便说一下,当您直接从标记文件中复制上下文时,显示在内部标记或查询文件中的代码可能会使客户端感到困惑。在这种情况下,请删除它们并正确格式化复制的内容。例如,不要这样离开上下文:

假设将单词“strongQuote/strong”插入到单元格strong A1/strong中,结果显示为strong。价格/任务strong e27/strong介质/strong列中的单元格对应公式“strong = B27 * D27/strong”。

但清理如下:

假设单元格A1中插入了单词“quotation ”,而单元格E27中出现了单词“Quotation”。价格/task列中的结果对应于公式“= B27 * D27”。

你也可以添加评论,比如解释你为什么选择这样或那样的选项;或者在哪里可以找到具体的信息。显然,请确保你的评论对读者来说是非常清楚和有意义的。

在发送问题之前,请检查并想象你是接收问题的人,你可能没有任何翻译背景和/或100%掌握源语言和主题。问问自己是否能轻松快速地回答这些问题。如果有,请发过来!


参考资料

相关文章