如何塑造为一名优秀的同声传译员

为避免类似困境的出现,译员应依据话语基调理论对话语意义和言语功能的论述,明确传译的目的和内容,学习有关背景知识,努力成为讲话者的翻版,或者说达到实证研究对“移情”...


如何塑造为一名优秀的同声传译员 话语基调在音系/字系层面的体现要求译员在如实传译讲话者一发言内容的基础上,还应在语音、语调乃至音质、音调和音量等方面都尽量与讲话者一致。这是对语音外壳重要性的肯定,也得到了前面实证调查研究的支持。这里需要特别强调的是语调的运用。无论采用何种语调,总是和一定的言语功能相关,比如降调通常表陈述功能,而升调常与提问相联系,当例外情形发生时,一定和特殊的语义表达有关。这就需要译员不仅要发现讲话者一通过语调特别是异常语调所表达的言外之意,还要在传译过程中做相应的处理。


参考资料

相关文章