马鞍山手语翻译谈谈借助翻译软件 中芬画家进行水墨对话

马鞍山手语翻译谈谈借助翻译软件 中芬画家进行水墨对话

借助翻译软件。画家虞村与几名芬兰同行交谈甚欢。画廊里不时传出朗朗笑声。

  虞村从事艺术教学36年。刚刚从教授岗位退休。缺乏外语基础的他喜欢通过查字典。在自己的画作中添加外文单词。其中不乏英文、韩文和日文。甚至还有希腊文。

  为参加此次中芬当代水墨艺术展。虞村特意把芬兰总统尼尼斯托的形象呈现在宣纸上。轻松幽默的本真画风令来宾忍俊不禁。中外艺术家在这幅画前席地而坐。欢笑着合影留念。

  “语言不通没关系。人的天真本性是相通的。我的作品体现了原本的天性表达。我想这是受到外国同行喜爱的原因。”虞村对记者说。

  米娅·瓦伊雷从2009年开始用水墨作画。尤其喜欢人物素描。她用削尖的芦苇杆制成画笔。蘸墨将模特的瞬间动作快速记录下来。她认为。水墨颇具质感。具有油画颜料达不到的艺术效果。

  芬兰艺术家米科·伊尔马里·哈利凯宁带来的水墨涂鸦《加西莫多》颇受虞村的好评。显示出掌控感性表达的高超能力。

  哈利凯宁十分喜欢中国画家梁越的作品《肖像》。在他看来。这幅画以淡墨衬托浓墨。有厚重感。却又不失活泼。很有力度。哈利凯宁认为。中国当代水墨画家既有历史胸怀。又突破了传统束缚。从而与西方当代艺术家有了更多的共同语言。

  哈利凯宁和瓦伊雷认为。水墨这种纯天然的绘画材料“极具表现张力”。

马鞍山手语翻译谈谈借助翻译软件 中芬画家进行水墨对话西安有名的翻译公司介绍一段美妙的翻译经历


参考资料