「翻译公司」众包翻译有哪些优缺点?

有人认为众包是翻译行业的可行选择,也有人担心速度、数量和低成本无法与高质量的人工翻译竞争。

众包是一个相对现代的过程,通常在网上进行,它使一群人能够联合起来完成与工作相关的项目或为有价值的事业筹集资金。“众包”这个词以及“群众”和“外包”这两个词的组合是维基百科成功过程的最好例子。

维基百科不是通过雇佣作家和编辑来产生内容的更传统的过程创建的。相反,维基百科吸引的是公众,一群见多识广、热情的在线用户,他们有权创建自己的信息。所以,维基百科是我们见过的最全面的百科全书。

我们的想法是,通过吸引大量拥有完成工作所需的想法和技能的内部人员,贡献者不仅可以生成高质量的内容,还可以确保生成的内容不断更新。

翻译行业的众包

维基百科可能是众包成功的一个毋庸置疑的例子,但这并不意味着众包是适用于所有行业或所有项目的合适方式。许多翻译专家认为,翻译行业不一定是适合这种风险的环境。

优势

几年前,通过证明机器翻译比人工翻译(HT)更快、更便宜,机器翻译成为翻译行业的主导游戏。显然,机器翻译缺少的是人工翻译所保证的质量、细心和准确性。其结果是计算机辅助翻译(CAT)的发展,即人类的后现代翻译方法,将计算技术的效率与人类的素质结合在一起。

翻译行业众包希望比CAT更好。众包翻译是人工翻译,希望能保证作品的准确性。尤其是考虑到Amara的情况,Youtube的众包字幕翻译服务。

凭借其100万美元的拨款,Amara可以通过其众包工作在24小时内将视频翻译成20种不同的语言。翻译由YouTube狂热者和“在线书呆子”产生,他们是各自领域的权威,根据时间、兴趣、奉献和知识,作为尽快翻译YouTube信息的全球努力的一部分。

「翻译公司」众包翻译有哪些优缺点?

劣势

众包翻译的一个主要问题是,像所有的新事物一样,一旦某个东西过时或无法继续吸引人们的兴趣,生产力可能会放缓或消失,而没有太多时间来寻找替代品。

人们对Amara在YouTube上的众包翻译的兴趣会降低,这令人怀疑。YouTube太受欢迎了。这里有一些基本的YouTube事实会让你大吃一惊。......

每分钟上传60个小时的视频到YouTube(换句话说,每秒上传一个小时的视频到YouTube)。

YouTube上每天有超过40亿的视频被观看。

每月有超过8亿独立用户访问YouTube。

所以Amara是一个翻译项目,得到了大量网络爱好者的支持。其他翻译项目可能不太受欢迎,可能会经受时间的考验。在某些情况下,众包翻译可能只在他们的课程中进行,可能需要招聘付费翻译来完成或继续他们的工作。

还有一点要考虑的是,Amara众包社区可能是一群翻译成母语的视频专家,他们可能没有专业的翻译经验。拥有学科知识,成为母语,并不会自动让你成为专业翻译。

许多行业专家认为,众包翻译项目仍然需要专业翻译人员的监控、编辑或校对。从这个意义上说,众包翻译企业承诺的高质量、低成本、快结果,不过是一种昙花一现、伪装得很好的假象。


参考资料