上海翻译公司如何管理好大型笔译项目

管理翻译,尤其是大型翻译项目,对于专业翻译来说非常重要。上海翻译公司对于项目经理来说,过程不是简单的把一个项目分解成几个部分让翻译人员翻译合并,而是要负责和照顾整个项目过程的方方面面。

专业的上海翻译公司要规范每个项目的流程,做好预处理工作,方便译者翻译,提高翻译质量,提高项目管理效率。

项目经理接到翻译项目,就建议找专业的。上海翻译公司按照以下流程管理:

一.项目准备

1.统计字数:

统计字数,从而计划项目需要完成的时间(天数)和需要向客户收取的费用。费用。

为了防止字数不足被统计。费用在统计单词的时候,要检查有没有WORD不能统计单词的地方。例如:文本框、图片、插入对象(另一个文件如WORD或EXCEL)。如果存在,可以专门统计,输入人员可以将图片输入到可编辑的文件中。特别是插入的对象要右键打开统计,必要时保存为新文件,防止翻译者在不知情的情况下漏掉整个插入的文件。

2.文件分析

上海翻译公司如何管理好大型笔译项目

(1)使用SDLX、TRADOS、DJVX、TRANSIT或CROSS等CAT软件对项目进行分析,导出功能可以导出重复句。

(2)使用Lexico(Djvx的一个组件)、短语查找器(SDLX的一个组件)、$ TERM EXTRACT(TRADOS的TRADOS组件)或EXTRPH32来建议经常使用的术语。

3.准备材料:

(1)查找过去类似的项目文件。

(2)要求客户自己翻译术语。

(3)请专业翻译人员对导出的重复句和建议术语进行预翻译。

二、项目翻译

(1)分割文件,根据翻译人员不同的翻译情况,将项目分割成不同大小的文件。

(2)将项目文档发送给口译员,并附上翻译的重复句子和术语以及收集的参考资料。

(3)监督和了解口译员可能出现的意外情况,如因病或其他原因需要邀请其他口译员。

这非常重要,上海翻译公司项目经理在把控好项目的时候,经常会遇到一些翻译突然觉得项目很难翻译而选择放弃的情况。但时间紧迫,项目经理不得不安排其他翻译人员紧急完成项目。所以在一开始安排人才完成项目的时候,一定要充分掌握翻译人员的动态,保证翻译人员不拖稿,按时保质完成,才能赢得客户的持久支持。

三、项目安排

(1)回收译者的译文。

(2)校对译文:请其他翻译人员检查是否有漏译、输入错误或翻译人员紧张造成的错别字。

(3)修改译文:请检查并纠正误译。

(4)合并文件:请相关人员检查文件是否符合客户要求的格式。

四。交付的项目

(1)按照客户承诺的时间投稿,及时了解客户的反馈。

(2)顾客提出意见时,应根据顾客意见进行修改。

以上是上海翻译公司项目经理对项目管理的许多常规过程可能并不全面。总之,项目经理在管理项目时,不仅要有良好的语言驾驭能力,更重要的是要在危机时刻能够灵活应对,保证译员能够按时保质地交付稿件。


参考资料