最近有人在推特上问:“20年后英语会说多少个中文单词?”。《经济学人》的编辑回答说,“从邓小平开始开放中国经济以来,我们已经有35年的历史了,这导致了中国经济的急剧崛起——但最近几乎没有中国人借用英语。”
就像上一篇文章《英语中的外来词》一样,纵观英语的历史,这种语言通过从其他语言中获取通常不相关的新词,为自己的词汇增加了成千上万的词汇。
然而,在英语中很难找到中国血统的词汇。尤其是最近,汉语和英语之间强烈的文化联系肯定会使许多中国借词。每个西方人都熟悉中国的概念和做法,比如功夫、太极和风水,甚至茶和番茄酱。但是,最近的项目很少。
一种解释可能是两种语言之间的各种语音差异。英国人可能会发现很难区分诸如“zh”和“j”以及“ch”和“q”等音素。此外,许多中国的单音节词听起来像不说话的人。
借词通常来源于对目标文化的兴趣,人们借东西(包括抽象的东西)意味着也会开始借相关概念的词。(注:借用是指起源于一种语言的词,现在被用在另一种语言中,即使是那些不会使用“借用”语言的人。只有随着中国和西方世界之间的贸易、文化和个人联系的增加,我们才能找到更多的中国语言的英语输出。
第三个原因可能是英语作为全球语言的地位。毫无疑问,英语是国际商业、科学、媒体、教育和交流的语言。虽然现在说汉语的人和说英语的人之间有很大的交流和接触,但没有必要深入地借用词汇,因为英语被视为通用语。
英语并不一定被认为是占主导地位的世界语言,也不存在对英语母语者或语言本身的怀旧态度。然而,政治权力、经济实力和商业属性的结合使英语成为一种通用语言。
以下是英语中较老的(普通话)汉语借词列表:
北京'北方首都'
盆景'盆栽'
柴'茶'
快快快
杂碎'杂碎'
筷子'快速筷子'
炒面'炒面'
风水'风水'
蒲团'身体,质量'
艺妓“艺术+人”
银杏‘银杏’
人参‘人’
香港“香港游”
日本“太阳起源”
柔道“温和的方式”
番茄酱'醋酱'

功夫“服务+人”
漫画'无限制图片'
上海'上海'
大豆'酱+油'
豆腐'豆-腐烂'
