「校企合作」翻译公司与大学合作-投资未来

机构合作让未来的毕业生熟悉翻译市场的最新趋势。机构与立陶宛翻译行业的差距。在电脑化的时代,当翻译机构在使用先进的现代技术来确保顺利的项目实施过程和高质量的服务的同...


“校企合作”的翻译公司与大学合作——投资未来

大学经常被指责培养缺乏商业技能的毕业生。翻译行业也不例外;代理商也想要“现成的”入门级翻译和审校。然而,在实践中,毕业生的技能很少达到他们的要求。在电脑化的时代,当翻译机构在使用先进的现代技术来确保顺利的项目实施过程和高质量的服务的同时,毕业生仍然意识到应该使用Microsoft Word进行翻译。

2015年春季,翻译和本地化机构Eurotradus决定为改变这种情况做出贡献,并试图弥合高等教育。机构与立陶宛翻译行业的差距。作为翻译,我们理解。机构我们还必须承担责任,与学生和讲师分享我们的知识。我们的目标是向大学展示当前的行业趋势、客户期望和现代翻译流程;也让他们熟悉翻译。机构需要的技能。因此,我们开始与几所开设翻译课程的立陶宛大学进行交流。

由于各大学对Eurotradus倡议感兴趣,我们在三所立陶宛大学----维尔纽斯大学、Mykolas Romeris大学和考纳斯理工大学----组织了讲座和研讨会。我们向学生和讲师介绍了计算机辅助翻译(CAT)工具、机器翻译软件以及使用它们的可能性。我们的观众了解了翻译技术的历史、发展和当前趋势。还安排了关于使用计算机辅助翻译工具的研讨会。

此外,Eurotradus开始与大学讲师讨论在教育过程中更广泛使用CAT工具的可能性。在这一成功举措之后,我们计划继续与立陶宛高等教育合作。机构合作让未来的毕业生熟悉翻译市场的最新趋势。我们也鼓励其他翻译。机构更加积极主动,投资未来的人才。

Dainius Sabaliauskas在翻译和本地化行业拥有20多年的经验。他也是立陶宛的翻译和本地化人员。机构Eurotradus的创始人兼首席执行官。应该公司我们的专业领域涵盖软件和硬件的翻译和本地化(世界领先的IT公司项目)、消费电子产品用户手册、工程、汽车行业、医疗、营销、法律和金融文本。


参考资料

相关文章