「项目经理」文化能力技能如何帮助我们更聪明地工作?

2023-08-28 10:04:18
未知
38 次阅读
「项目经理」文化能力技能如何帮助我们更聪明地工作?

情境:自由译者通过你的招聘门户投简历。但是你的专业推荐请求被拒绝了。为什么?

商业关系中的信任在不同的文化中有所不同。美国人倾向于建立信任他们伴侣的新关系,但是每一个错误或违规都会侵蚀这种信任。在其他文化中,信任从来不是假定的;它必须随着时间的推移而获得。翻译人员可能认为向陌生人提供联系信息可能会危及与稳定客户的宝贵关系。如果证明人调查有问题,请求翻译测试或初步的小工作可能是一个更好的方法。

事实上,我们对参考文献的强调表明了对美国文化的看法。美国的平等主义/个人主义文化重视证书的取得。研究生学位或证书很好,但是“你只能和你上一份工作一样好。”一些文化获得的证书和文凭比他们以前的工作表现更多。

场景:你把项目发给翻译,并附上“如果你有任何问题,请不要犹豫。”这个为什么这么麻烦?

对尊重和权威的态度可能是完全不同的。在一些文化中,要求澄清可能是不尊重的,因为这意味着糟糕的指示。相反,在美国,我们认为“微观管理”和过度解读是不尊重的,所以我们假设我们的团队明白,除非他们另有说法。单纯要求译者澄清是错误的。发布清晰详细的指令总是更好,即使感觉像是“微观管理”。

「项目经理」文化能力技能如何帮助我们更聪明地工作?

情况:一个值得信任的翻译意外错过了最后期限。你如何评估他们这样做是否有充分的理由?

关于工作/生活平衡的价值观和信念并不普遍。一些文化重视私人生活(“为工作而生活”),而另一些文化则采取相反的方式(“为生活而工作”)。不要试图去判断译者的延迟是否合法。这是一个我们不能也不应该尝试的评估。我们可以评估伴侣提醒我们的事情,以便采取补偿措施。对于每个项目,请明确表示您需要尽快了解潜在的延迟。如果你担心大型项目的最后期限,建立合理的里程碑和部分交付是有帮助的。

情境:你收到一个语言学家的翻译,他是这个领域的重要专家,但是校对者认为这是不可接受的。

在某些语言对中,调整翻译和校对人员的意见要比其他语言更加费力。一个原因是“高语境”和“低语境”文化之间的差异。“高语境”文化的成员更容易将背景知识融入理解和交流;像德国或美国这样的“低语境”文化的假定意义只存在于词汇中。高语境文化中的语言,如韩国和日本,采用各种“登记”或语言模式,这些模式反映了说话者和听话者的相对地位。由于译者和校对者实际上对翻译的背景持有不同的观点,语法和词汇的争议可能会出现。在开始工作之前,你有责任确保团队成员尽可能多地了解翻译的背景和受众。

当冲突出现时,试着考虑文化规范和期望的差异是否会使情况变得更糟。调整心态以适应不同的观点不仅是礼貌的,也是在问题发生前避免问题并在问题发生时正确看待问题的重要手段。

友情链接:

版权所有 © 版权所有 © Copyright © 2022-2040 好育宝 好育宝